yuzujpoptranslations:

Here is the secret track, DOT PIERROT (Pierrot is a French stock character; it’s also the Japanese word for clown). This is actually at the end of Track 13, but I’m posting it separately because that’s just how I happen to have it… It’s creepy but has really grown on me, and I think it ties up the album and the circus theme very nicely, even with the weird english. So, enjoy!

No official lyrics - I only know the name of the song because it’s on the track list of their concert DVD being released soon - but this is probably right.
note: Polka dot is “水玉模様/Mizutama moyō” in Japanese, literally “water-drops pattern”, which is where the connection to the rain drops comes in.

Japanese
DOT PIERROT

私はドットのピエロ 水玉模様のピエロ
誰かの心に今日も 滲む雨粒
悲しみ溢れて泪 水玉みたいな泪
誰にも気づかれないように 傘を差します

玉乗りの上 どれだけ歩めど進むことはない
笑っておくれよ それだけでいい
他に何も望みはしない

It’s a story of “名もなきピエロ”
To circus that no one knows deep down
だけどlisten テントの屋根に当たるrain drops
まるで大観衆の拍手みたい
So let us dance and sing
何もいらない 欲しいyour smile

旅は続くよどこかの街へ 別れ言葉もなく
忘れてしまうの 人はいつでも
だから生きてゆけるのでしょう

おどけて見せるよピエロ 名前はいらないピエロ
誰かの心に今日も 滲む雨粒
水玉模様の世界 傘を差します
私はピエロ

Romaji
DOT PIERROT

Watashi wa dot no pierrot   Mizutama moyō no pierrot
Dareka no kokoro ni kyō mo   Nijimu amatsubu
Kanashimi afurete namida   Mizutama mitaina namida
Darenimo kizukarenaiyōni   Kasa wo sashimasu

Tamanori no ue  Doredake ayumedo susumu koto wa nai
Waratte okureyo    Soredake de ī
Hoka ni nanimo nozomi wa shinai

It’s a story of “namonaki pierrot”
To circus that no one knows deep down
Dakedo listen    Tent no yane ni ataru rain drops
Marude daikanshū no hakushu mitai
So let us dance and sing
Nanimo iranai   Hoshī your smile

Tabi wa tsuzukuyo dokoka no machi e   Wakarekotoba mo naku
Wasurete shimauno   Hito wa itsudemo
Dakara ikiteyukerunodeshō

Odokete miseruyo pierrot   Namae wa iranai pierrot
Dareka no kokoro ni kyō mo   Nijimu amatsubu
Mizutama moyō no sekai   Kasa wo sashimasu
Watashi wa pierrot


English
DOT PIERROT

I am a dot clown   A polka-dot clown
The rain drops that, today too, seep into someone’s heart
My sorrow overflows and I tear up   Tears like polka-dots
So that no one will notice   I open up my umbrella

Balancing on a ball   No matter how much I walk I never move forward
Please laugh   That’s all I need
I wish for nothing more

It’s a story of “a nameless clown”
To circus that no one knows deep down
But listen   The rain drops that hit the roof of the tent
It’s like the applause from the audience
So let us dance and sing
I don’t need anything I just want your smile

The journey continues to some other city   Without even any parting words
People always forget
That’s why they can keep living

I’m a clown who will play the fool   I’m a clown who doesn’t need a name
The rain drops that, today too, seep into someone’s heart
In a polka-dot world   I open up my umbrella
I am a clown

yuzujpoptranslations:

Track 8 from LAND, LOVE & PEACH! Also a limited release download, plus the no.1 single request from fans at their tokyo dome concert in …2011? 2012? idk. but Yuzu was surprised about the results.
I think I read somewhere that this was made super upbeat to cheer on japan after the earthquake and tsunami. 
I don’t have the video, but here is the preview - super weird, but a lot of fun :)
http://www.youtube.com/watch?v=Dw1rxBdWius

Lots of wordplay, but not much explanation necessary since you can hear most of it :) and lots of fantastic engrish too haha. The more fun their songs get, the less sense they make…but I tried.

Japanese

I My Meが曖昧じゃ もうおかしくなっちゃう WA!
言うよねYouは余裕で言う「どうでもいいじゃん」そりゃないよ
だってここいらじゃ それが常識よ
ずっと知らんぷり ごきげんいかが?

とんちんかんにとぼけては 記憶にございましぇ.ん
エイエイオー!って英雄も ルールが変わってピーンチ
なんでそこら中 イタイ話ばっか
待って止まらない みんな行ったり来たり

もう本当は誰も 気付いているんだろう
だからさぁ始めようか 僕らだけのフェスティバル
(繋ぐよ おいでよ ご一緒に わっしょい!)

振れ!振れ!君もShake Hip 踊りだす
ご一緒に 僕と夢の世界へ
弾けるリズムが重なって とびきり笑顔が蘇る(Smile)
「いく?」「いくよ」ならばどこまでも
あれ これ 考えすぎないで
一瞬で 魔法はかけられる
流れるメロディー聴こえたら なんにも気にせず身を任せ(Jump)
「とぶ?」「とぶよ」空に舞い上がれば LOVE & PEACH
ぷり ぷり ぷり ぷり ピーチ*

アイヤイヤーって 我先に 慌てて猿真似* ウッキー
連休使って達成感 そろそろ帰ります 本気?
解散 清算 誤算でさんざん 念には念で ガソリン満タン
勝手気ままに 想像次第
追ってご連絡 させて頂きます

ねぇ多分君も わかっているんだろう
だけどもう止めにしないか? 一人きりの カーニバル
(おまけに もひとつ ご一緒に ハイ!)

触れ 触れ その手Shake Hand 離さない
あと少し 僕と夢を見ないか?
あふれる涙が輝いて 止まった時間が動き出す(Start)
「いる?」「いるよ」君といつまでも
それぞれ 考え方はあっても
あっちゅうま わかり合えちゃうかもね
心の声が聴こえたら 勇気をしぼって叫ぶんだ(Shout)
歌唄うよ 空に響き合えば LOVE & PEACH

回り続けるMerry-go-round その瞳で覗いてごらん
赤と白が一つに混ざり合って 桃色の頬で夢中になってた
揺らめく緑 澄み渡る青 色とりどりの光達がきらめく
(最後に みんなで もう一度 わっしょい!)

振れ!振れ!みんな Shake Hip 踊りだす
ご一緒に 僕ら夢の世界へ
弾けるリズムが重なって とびきり笑顔が蘇る(Smile)
「いく?」「いくよ」ならばどこまでも
フレー!フレー!悲しみ吹き飛ばして
何度でも 僕らはまた出会える
流れるメロディー聴こえたら なんにも気にせず身を任せ(Jump)
「とぶ?」「とぶよ」空に舞い上がれば In The Sky
いいんですよ LOVE & PEACH
ぷり ぷり ぷり ぷり ピーチ*

Romaji

I   My   Me ga aimai ja   Mō okashiku nacchau   WA!
Iuyone You wa yoyū de iu   “Dōdemo ījan” sorya nai yo
Datte kokoira ja   Sore ga jōshiki yo
Zutto shiranpuri   Gokigen ikaga?

Tonchinkan ni toboketewa   Kioku ni gozaimashen
Eieioo!tte eiyū mo   Rule ga kawatte piiinch
Nande sokorajū   Itai hanashi bakka
Matte tomaranai   Minna ittari kitari

Mō hontō wa daremo   Kizuiteirundarou
Dakara sā hajimeyouka   Bokura dake no festival
(Tsunaguyo   Oideyo   Goissho ni   Wasshoi!)

Fure! Fure! Kimi mo Shake Hip odoridasu
Goissho ni   Boku to yume no sekai e
Hajikeru rhythm ga kasanatte   Tobikiri egao ga yomigaeru (Smile)
"Iku?" "Ikuyo" naraba dokomademo
Are   Kore   Kangaesuginaide
Isshun de   Mahō wa kakerareru
Nagareru melody kikoetara   Nannimo kinisezu mi wo makase (Jump)
"Tobu?" "Tobuyo" sora ni maiagareba   LOVE & PEACH
Puri   Puri   Puri   Puri   Peach*

Aiyaiyaatte   Waresaki ni   Awatete sarumane*   Ukkī
Renkyū tsukatte tasseikan   Sorosoro kaerimasu   Honki?
Kaisan   Seisan   Gosan de sanzan   Nen niwa nen de   Gasoline mantan
Katte kimama ni   Sōzō shidai
Otte gorenraku   Sasete itadakimasu

Nē tabun kimi mo   Wakatteirundarou
Dakedo mō yame ni shinaika?   Hitorikiri no carnival
(Omake ni    Mohitotsu   Goissho ni   Hai!)

Fure   Fure   Sono te Shake Hand hanasanai
Ato sukoshi   Boku to yume wo minaika?
Afureru namida ga kagayaite   Tomatta jikan ga ugokidasu (Start)
"Iru?" "Iruyo" kimi to itsumademo
Sorezore   Kangaekata wa attemo
Acchūma   Wakariaechau kamone
Kokoro no koe ga kikoetara   Yūki wo shibotte sakebunda (Shout)
Uta utauyo   Sora ni hibikiaeba   LOVE & PEACH

Mawaritsuzukeru Merry-go-round   Sono hitomi de nozoite goran
Aka to shiro ga hitotsu ni mazariatte   Momoiro no hoho de muchū ni natteta
Yurameku midori   Sumiwataru ao   Irotoridori no hikaritachi ga kirameku
(Saigo ni   Minna de   Mō ichido   Wasshoi!)

Fure! Fure! Kimi mo Shake Hip odoridasu
Goissho ni   Boku to yume no sekai e
Hajikeru rhythm ga kasanatte   Tobikiri egao ga yomigaeru (Smile)
"Iku?" "Ikuyo" naraba dokomademo
Furē! Furē! Kanashimi fukitobashite
Nando demo   Bokura wa mata deaeru
Nagareru melody kikoetara   Nannimo kinisezu mi wo makase (Jump)
"Tobu?" "Tobuyo" sora ni maiagareba   LOVE & PEACH
Puri   Puri   Puri   Puri   Peach*

English

If your I My Me is ambiguous   You’ll go crazy   WA!
You say it, say it with composure   “It doesn’t matter” You can’t say that
Because around here   It’s common sense
Ignoring it the whole time   How are you?

Playing dumb with absudity    I don’t know what you’re talking abooout
Even the heroes saying Here we go!   The rules change and they’re in a piiinch
Why is it that just about everywhere   It’s all painful stories
No one stops and waits   Everyone’s coming and going

Everyone’s actually already   Realized it, right
So why don’t we begin   Our very own festival
(We’ll get together   Come over here   Together   Heave-ho!)

Shake! Shake! You too, shake hip, start dancing
Together   Come with me to a dream-like world
The bursting rhythm overlaps   And that superb smile is revived (Smile)
"Are you going?" "I’m going" then, forever
That   This   Don’t overthink it
It only takes a moment   To put a spell over you
If you can hear the playing melody   Don’t worry about anything and go with it (Jump)
"Are you jumping?" "I’m jumping" If we soar into the sky   LOVE & PEACH
Puri   Puri   Puri   Puri  Peach*

Saying “ay ay ay!”   Stiving to be first   Panicking and just copying others* Oo oo ah ah
Using your long holiday and feeling accomplished   I think I’ll go home now   Seriously?
Disbanding   Making settlements   Getting fed up with miscalculations  Just to be on the safe side   A full tank of gas
Being licentious   When I feel like it
I’ll contact you   Later on

Hey, you probably   Already understand, right
But why don’t you stop it?   Your one-person carnival
(As a bonus   One more   Together   Hey!)

Touching   Touching   That hand Shake Hand I won’t let go
Just a little while longer   Won’t you dream with me?
The overflowing tears shine   And the stopped time starts moving (Start)
"Are you here?" "I’m here" with you forever
Even if we each   Have our own ways of thinking
In the blink of an eye   We might be able to understand each other
If you can hear the voice in your heart   Gather your courage and shout (Shout)
We’ll sing our song   If it reverberates in the sky   LOVE & PEACH

The Merry-go-round that keeps turning   Try peeping at it with those eyes
The red and white mix together as one   And with peachy cheeks you were caught up in the excitement
The wavering green   The clear blue   The colorful lights sparkle
(Last one   All together   One more time   Heave-ho!)

Shake! Shake! You too, shake hip, start dancing
Together   Come with me to a dream-like world
The bursting rhythm overlaps   And that superb smile is revived (Smile)
"Are you going?" "I’m going" then, forever
Hooray! Hooray! Blow away the sadness
As many times as we like   We can meet again
If you can hear the playing melody   Don’t worry about anything and go with it (Jump)
"Are you jumping?" "I’m jumping" If we soar into the sky   LOVE & PEACH
Puri   Puri   Puri   Puri  Peach*

*Puri (ぷり) is an onomatopeia of sorts, used to describe something bouncy or with elasticity - like peaches, I guess? Or other things sometimes called peaches, if you know what I mean ;)

*猿真似/Sarumane means to just blindly copy someone, but it literally means “monkey imitation” (because you copy things just like a monkey supposedly does) - hence the ウッキー (Ukkii), which is the sound monkeys make in Japanese. I changed it to the english version in the translation.

shaqthatguy:

enitsircbby:

ladyinterior:

Artist Hikaru Cho Takes Part in the Amnesty International’s Global Campaign “My Body My Rights”

this fucked me up.

Fuck yeah that’s cool

Kill la Kill || Opening 1

saintlukas:

this is the only vine that matters

itscstm:

oweeeeendennis:

So today Ryan drew that first picture of Mordecai up there. Then Toby, Sarah and I joined in and things kinda got out of hand for an hour.

DEAR GOD